| Basic English (BBE): | But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no wearin |
| World English (WEB): | but those who wait for Yahweh shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint. |
| Webster's: | But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint. |
| J.N.Darby: | but they that wait upon Jehovah shall renew their strength: they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not tire; they shall walk, and not faint. |
| American Standard (1991 AD): | but they that wait for Jehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint. |
| Young's Literal: | |
| American KJv: | |
| King James (1611 AD): | But they that waite vpon the Lord, shall renew their strength: they shall mount vp with wings as Eagles, they shal runne and not be weary, and they shall walke, and not faint. |
| Bishops' (1568 AD): | But vnto them that haue their trust in the Lorde, shall strength be increased: Egles winges shall growe vpon them, when they runne they shall not fall, and when they go they shall not be weerie. |
| Languages Translated: | Spanish, French, German, Latin (more soon) |