| Basic English (BBE): | Now when he came near to Egypt, he said to Sarai, his wife, Truly, you are a fair woman and beautiful to the eye; |
| World English (WEB): | It happened, when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, ?See now, I know that you are a beautiful woman to look on. |
| Webster's: | And it came to pass, when he had come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: |
| J.N.Darby: | And it came to pass when he was come near to enter into Egypt, that he said to Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a woman fair to look upon. |
| American Standard (1991 AD): | And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon: |
| Young's Literal: | |
| American KJv: | |
| King James (1611 AD): | And it came to passe when he was come neere to enter into Egypt, that he said vnto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a faire woman to looke vpon. |
| Bishops' (1568 AD): | And when he was come neare to enter into Egypt, he sayde vnto Sarai his wife: beholde, I knowe that thou art a fayre woman to loke vpon: |
| Languages Translated: | Spanish, French, German, Latin (more soon) |